2007年4月27日星期五

Blue Balloon

I have a blue balloon
我有一個藍(憂鬱)的汽球
A happy tune
一段快樂曲調
Dreams enough to last me all thro' the afternoon
足以讓我度過整個下午的夢
I have the "New York Times", and fourteen dimes
我有紐約時報,及十四角錢
An explanation of the most profound nursery rhyme
那最深奧小孩詩歌的一個解釋

*
Before the rivers run dry
在河川流光之前
Before the last said goodbye
在最後的一句道別話之前
Let's be kind to one another, we can try
讓我們善待彼此,我們可以嘗試
So don't just throw your love about
故勿讓你的愛掉在一旁
It's not too late to find out
現在才去弄個明白還未太遲
Before the sand has all run out of the hourglass
趁沙漏的沙還未完全溜光
*

The carnival is here, the clowns appear
聯歡會在此,小丑出現
Plastic painted people hold each other near
塗上了漆的人們互相親近
Hopes are always high they echo off the sky
希望總是高高的迴響到天空外
When it's over
之後
There's just the lonely sound of goodbye
那裡只有孤獨的道別聲

(repeat *) (重複*)

Too late to hide it now, it's all around us now
現在已來不及掩飾,它已包圍著我們
Oh, how I want you girl
噢,我是多麼的需要妳,女孩子
to lie beside me now
立即躺在我身傍
While there still is time
當還有時間
And all my poems still rhyme
及我的詩仍是押韻
Let me love you now
讓我立即愛妳
we can drink the good good wine
我們可以嚐到美好的酒

Before the rivers run dry
在河川流光之前
Before the last said goodbye
在最後的一句道別話之前
Let us be kind to one another, we can try
讓我們善待彼此,我們可以嘗試
So don't just throw your love about
故勿讓你的愛掉在一旁
You and me, hey, let's find out
妳與我,來,讓我們體會
Before the sand has all run out of the hourglass
趁沙漏的沙還未完全溜光

沒有留言: