2007年4月27日星期五

When my poem still rhyme

在 Blue Balloon 的歌詞中,我最喜歡的一句:
"While there still is time and all my poems still rhyme."

我在多年後才明白它的意思;這有點像讀《道德經》。原來詩,不一定永遠都是押韻的(道不一定是永遠不變的)。因為時間會令字的讀音改變。這一點就好像《道德經》的「名可名,非常名」(名也不一定是永遠不變的)。

我原籍廣東,生在香港,活在香港;我慶幸我是中國人;可享受中國詩的美妙世界。我更慶幸我的母語是廣州話;用粵語念古詩,感覺很好,大部份都沒有發音上的問題。是不是,廣州話的發音跟古代的語音很接近?

而古時的發音能保存到現在,詩有著很大的功勞。雖然很多人把“時間”念作“時澗”,不過,無論多了年後,也應該沒有人把「朝辭白帝彩雲間」念作“朝辭白帝彩雲澗”。

沒有留言: